5 Expresiones para que des abasto


Un resumen para que des abasto

En el episodio de hoy vamos a escuchar un resumen para que des abasto. Un resumen de las 5 últimas expresiones que he explicado en mi cuenta de Instagram @yourspanishguid


Rabiar de dolor

Significado de rabiar de dolor

Rabiar de dolor significa tener un dolor muy fuerte o muy intenso. Normalmente la gente que rabia de dolor suele manifestar su dolor mediante gritos o llantos.
El verbo rabiar proviene de la palabra “rabia”, una enfermedad que se asocia mucho a los perros pero que afecta a los mamíferos.

Rabiar de dolor meaning

Rabiar de dolor se dice raging in pain en inglés.

Ejemplos de rabiar de dolor

  • Cuando tenía 12 años me hice un esguince patinando y recuerdo que rabiaba de dolor.
  • Cuando me operé de la nariz también rabiaba de dolor.
  • Mi hijo rabiaba de dolor cuando se torció el tobillo mientras jugaba al fútbol.
  • Mi hermana rabiaba de dolor cuando le quitaron las muelas del juicio.
  • Yo rabiaba de dolor cuando estaba recibiendo quimioterapia.
  • Rabiaba de dolor cuando me estaba haciendo un tatuaje en la espalda cerca de la columna vertebral.
  • Rabio de dolor cuando tengo el primer día de menstruación (comunmente se llama regla).

Abonar una cantidad

Significado de Abonar una cantidad

Abonar una cantidad significa lo mismo que pagar una cantidad. No obstante, es una expresión que encontraréis en contextos más formales como documentos escritos o personas que os quieren solicitar un pago.

Abonar una cantidad meaning

Abonar una cantidad en inglés se traduce como paying an amount.
Vamos a ver varios ejemplos.

Ejemplos de Abonar una cantidad

  • Hay que abonar una cantidad en concepto de reserva.
  • Para alquilar un coche tiene usted que abonar una cantidad por adelantado.
  • Para empezar mi curso de español, tuve que abonar una cantidad por adelantado.
  • Si no tienes seguro de salud, tendrás que abonar una cantidad para ingresar en un hospital.

Mantener el contacto

Significado de Mantener el contacto

Mantener el contacto significa continuar una relación amistosa de forma más o menos ininterrumpida.
Vamos a ver cómo se dice en inglés.

Mantener el contacto meaning

En inglés, la traducción más adecuada es keeping in touch.
Vamos ahora a ver varios ejemplos.

Ejemplos de Mantener el contacto

  • Yo mantengo el contacto con mis amigos de la infancia.
  • No mantengo el contacto con ninguna de mis ex.
  • Antes de que existiera internet, era más difícil mantenter el contacto con los amigos de la universidad.
  • Aún mantengo el contacto con mi amiga Elena. Aprendimos español juntas.
  • Facebook es una buena herramienta para mantener el contacto con antiguos compañeros del colegio.
  • Creo que es muy importante mantener el contacto con tu propia familia.
  • La tecnología nos ayuda a mantener el contacto con nuestros amigos a pesar de la distancia.

Caer en gracia

Significado de caer en gracia

Caer en gracia es sinónimo de "agradar". Cuando decimos que alguien cae en gracia, lo que queremos decir es que otras personas piensan que ese "alguien" es agradable.
Hace unos días expliqué la expresión "caer bien". Algunos de vosotros me habéis preguntado si significa lo mismo. Efectivamente, caer bien y caer en gracia significa lo mismo.

Caer en gracia meaning

La mejor forma que se me ocurre de traducir "caer en gracia" es "to be well liked.
Vamos a ver varios ejemplos para que nos quede más claro.

Ejemplos de caer en gracia

  • El nuevo trabajador ha caído en gracia en la empresa.
  • Donald Trump nunca me cayó en gracia.
  • Mi ex novio no solía caerle en gracia a nadie. Ahora me doy cuenta de que era un gilipollas.
  • Hay gente que tiene un don para caer en gracia en todos sitios.
  • En muchas ocasiones la gente tímida no cae en gracia.

No dar abasto

Significado de no dar abasto

No dar abasto significa: no tener tiempo, no tener energía o no rendir lo suficiente.

No dar abasto meaning

En inglés se puede traducir como "can not cope".
Vamos a ver varios ejemplos.

Ejemplos de no dar abasto

  • Los helicópteros no dan abasto para rescatar a todos los heridos.
  • Últimamente tengo mucha carga de trabajo, no doy abasto.
  • Tengo mucho que hacer pero espero conseguir dar abasto para ver tu directo.
  • El doctor no daba abasto porque tenía muchos pacientes con la gripe.
  • Mi día es muy corto, no doy abasto, me gustaría tener más tiempo.
  • Cuando estuve en el gimnasio, no di abasto para entrenar porque no comí bien.
  • Quiero estudiar español por la noche pero no voy a dar abasto porque voy a tener un día muy duro de trabajo.
  • Ellos quieren que yo trabaje como mesera pero estos días no doy abasto.
  • No doy abasto para ir a la escuela hoy.
  • Mi hijo no da abasto con las matemáticas.
  • Mi papá no da abasto con nosotros porque tiene mucho que hacer con su empresa.
  • No doy abasto para escuchar las quejas de mi hermano.
  • Los padres se cansan mucho y por eso no dan abasto con sus hijos.
  • Quiero trabajar, cantar, patinar y practicar español pero no doy abasto.
2019年4月18日
Learning Portuguese is hard...is easy...is difficult.. is good...what?!
Daniel Marco de Alcantara Barreto
2019年5月15日
Suzana ile Röportaj
Suzana Anđelković
2019年5月15日
Phrasal verb micro-dictation #1
Chris Bargery
2019年5月15日